Eu ♥ Tapa na Cara: Tradução da Série Dark-Hunter
Olá queridos, então, pegando o gancho deixado pelos
outros posts da coluna “TAPA NA CARA”, eu resolvi retomá-la e deixar aqui meu
desabafo, meu protesto, minha ira, minha revolta contra a tradução que a novo
século fez com a Saga Dark-Hunters.
Já li
o primeiro livro e ainda não terminei de ler o segundo, pra vocês verem meu nível
de revolta, não consegui esperar de terminar de ler pra compartilhar isso com
vocês caros leitores. Confesso que já li alguns livros da saga em e-book e
estava ansiosa para lê-los novamente quando fossem lançados formalmente aqui no
Brasil. Curiosa do jeito que sou, estava me comichando pra saber como eles
traduziriam os termos que autora inventou para sua saga como o dos próprios
guerrieros: “Dark-hunters”, da outra raça os “Were-hunters”, (que ainda tem
suas duas variações de raças os “Arcadians” e os “Katagarians”, só quero ver
quando chegar no livro referente a isso como será a tradução). Os Apolitas, os "Dream-Hunter".
Pois
é, os livros finalmente foram lançados, li o primeiro, o do Julian da Macedônia,
até aí tudo bem, nada demais, o problema veio agora, com “Prazeres da Noite” [o
título traduzido ao pé da letra nem é o problema, mesmo parecendo que é um
titulo de filme pornô], o livro do Kyrian da Trácia.
PORQUE
A TRADUÇÃO DE DARK-HUNTERS VIROU “CAÇADOR NEGRO”?!?! Repirando aqui, respiro mais, voltei. Ok, “Hunter”
em inglês é “caçador”, agora, “Dark”, ficou traduzido para “negro”, confesso
que poderia ser pior, poderia ter sido CAÇADOR ESCURO, mas CAÇADOR NEGRO é algo
tão feio, unsexy, tosco e vários outros nomes que denigrem a imagem desses
lindos, gostosos e poderosos guerreiros! SE É PRA CAGAR UM COISA QUE ESTÁ BOA,
MELHOR NÃO TOCAR NELA! DEIXA-SE DARK-HUNTER! MESMO QUEM NÃO SABE INGLÊS
ENTENDERIA QUE ISSO É O NOME DOS TAIS GUERREIROS, ALGO QUE NÃO PRECISA-SE DE
TRADUÇÃO.
“Ahhh mas Bebel, estamos no Brasil, seja patriota e apoie a tradução para a nossa língua”. SÓ APOIO QUANDO NÃO É PRA CAGAR ALGO!
Talvez eu possa estar sendo muito dura,
ou talvez vocês estejam pensando, “ela ta reclamando, então que nome ela daria?”.
Já disse, eu deixaria “Dark-Hunter”. Porque, caçador das trevas, caçador
escuro, caçador negro, caçador obscuro...seja la qualquer palavra com caçador e
alguma coisa dark, ficaria algo tosco, de mau gosto, sem sal e ruim.
MAS
NADA! NADA ESTAVA ME PREPARANDO PARA A PRÓXIMA CAGADA! Eu me lembro de estar
tomando minha margarita com a Julliana na quinta passada e comentar dessas
barbaridades e falar: “Juhh, só quero ver quando chegar no livro dos were-hunters,
e eles forem traduzir esse nome, o que eles farão!”
Pois
é meu povo, não precisei esperar muito para ver tal atrocidade! E eis que surge
perante meus olhos, a palavra L-O-B-I-S-C-A-Ç-A-D-O-R. SIM! LOBISCAÇADOR! Acho
que só não cometi assassinato porque estava dentro de um ônibus cheio de
testemunhas, porque minha vontade era de ir até a novo século e matar quem fez
essa heresia! COMO ASSIM A TRADUÇÃO DE “WERE-HUNTER” VIROU “LOBISCAÇADOR” !?!?!
Não
sei vocês, mas lobiscaçador não lembra algo fofinho!?! Lobis = lobinho =
filhote?!?! TIPO CADE A VIRILIDADE?!?!!? Só quero ver quando forem se referir
as outras raças! Como os ursulus, serão o que?! URSUSCAÇADOR?!
Até em desenho o guerreiro é másculo, mas essa tradução consegue f**** com tudo.
Além
de outras traduções, como de apolitas, para apólitos, mas isso nem fez tanta
estranheza aos meus olhos, enfim, queria apenas ressaltar que essa tradução
horrenda está ferindo meus olhos e fazendo sangrar meu coraçãozinho, daqui a
pouco irei desistir de comprar os livros e ficarei só com os e-books.
Desculpe
qualquer exaltação ou se ofendi a alguém, não foi a intenção. Deixem abaixo a
sua indignação também, ou se não concorda comigo, pode deixar sua manifestação
também! Semana que vem volto com a coluna “TOP 10”, alguém quer me dar alguma
sugestão!?!?!
Outra ressalva, não que os editores tenham afirmado isso, apenas suponho pelos desenhos dos livros, o arco que é marcado na pele dos DH não é um arco comum, é um arco duplo, como esse!
Xoxo
Isabela
4 comentários:
Quem sabe um top dez sobre os mais grotescos erros de português e também sobre palavreado fulo em posts de blog...
Quem sabe também procure alguém pra corrigir antes de ferir os olhos dos leitores do blog com seus erros de português (y)
Olá, obrigada por comentar. Mas se você puder apontar onde deve ser corrigido, facilitaria bastante. É sempre bom contar com um leitor com olhos atentos, às vezes sai um errinho de digitação aqui e outro ali. Se você ver os outros posts, verá até que esse está mais leve que os anteriores. É uma coluna pra que a pessoa possa desabafar contra determinadas coisas que acontecem e desagradam. O primeiro, se não me engano, foi justamente sobre traduções da Rocco :)
gente husahushusahu ju agora que li o texto, acho que o anonimo está se referindo a pequenos errinhos que a gente tem quando escreve rápido
tipo guerreiros ali em cima está escrito: guerrieros.
e também acho que vários "cagar" "cagada" e coisas assim deixam a postagem muito ruim mesmo.
eu já ia comentar isso.
as vezes eu deixo passar algumas coisas pq até entendo, mas outras é tenso de ler.
mas completamente entendi a revolta da isabela xp
Acho que não li a série, devo ter tentado ler o primeiro, mas não desceu. Não foi meu tipo, por algum motivo hahahaah
A editora que tá trazendo é a Novo Séculos, né? Mensagem motivacional: poderia ser pior. Vai por mim. Ou também, eles vão piorar. A NS é uma das editoras com piores tradutores, então :/
Leia os E-books, compre os livros só para tê-los na estante, porque ler nem vale a pena.
Postar um comentário
- Agradecemos a leitura do post e adoraríamos saber a sua opinião.
- Responderemos o seu comentário aqui mesmo.
- Comentários ofensivos/preconceituosos serão deletados.